1.这是极为特殊的历史转折期,物质文明发展到这一步注定了精神(信仰)的缺失,灵魂空虚、物欲横流,人们的精神堕入虚无主义,只能沉浸在金钱物质欲望和肉体感官刺激中,有各种不安和痛苦。多少年轻人也失去了纯真的理想和纯美的爱情。这绝不仅是我们这个星球上的生命的悲剧,而是任何一种生命在文明发展进程中注定的悲哀。生命的意义到底是什么?我们到底该怎样活着?
2.“欲望的规律”:人生就是由欲望不满足而痛苦和满足之后无趣这两者所构成。你满心期待着未来的某个快乐,却未必理智认知到了它是短暂的而不会持久。人的本质是痛苦,快乐充满幻灭感,只是昙花一现。——这个描述有两种含义:一、人的欲望生发的规律显得生命充满无意义感;二、人的欲望实现后的感受的规律。感受只发生在“陌生”阶段,一旦“熟悉”了对象,大脑就不再接受刺激,感受就消失了。
3.我们总是害怕死亡,而如果人真的可以永远活着,我想人们同样会像害怕死亡一样害怕永恒,或厌倦永恒。
4.一种理想主义的人生观是:生命的长度无须受制于肉体自然的衰败,它应该是受你的心灵、你的快乐的需要而去自主选择。我们现在这样,“活着”等于“自然生命时间”,在其间被无常,被疾病,被死神奴役,有的人承受着巨大的痛苦,而还要在沉重的道德压力下始终保持“活着”,这并不是人们的善,反而是恶。人们可真正去同情他们的大不幸?为了尊重生命,我们要自己决定自己的死亡以及死亡的方式。这死亡的权利让人与人之间绝对平等,让一切生活平等,让生和死平等。人获得最彻底的自由,人不会再被迫为物质生活、为世俗尊严而疲于奔命。每个人以他乐意的方式存在。(国家的公权力应该为“死亡权利”提供支持。)
5.人们总爱追问人生的意义,其实人生本无所谓意义,因为:存在先于本质,先有“存在”,然后才有对这个“存在”的本质是什么的描述,“意义”也属于描述的内容。
6.宇宙一切存在,本身是如何得以存在的?——这个问题足以摧垮你的无信仰主义。你不能不对自身以及对这个世界感到震惊。
7.现代文明里的人在成年后余生都在用大量的时间干一件事:治愈自己。包括但不限于画画、钓鱼、看足球、打游戏。它们已然不是一种兴趣爱好了,而是一种疗愈自己的方式。但这些方式都不能真正实现治愈,只是止痛药。很多人将目光转向宗教,由于他不能真信,因此宗教仅仅是安慰剂,连止痛药都不如。我(龚咏雨)写《重大人生启示录》其实就是为了实现真正的治愈。
《重大人生启示录》如何阅读更多文字?请点击:https://www.anxltklyy.com/rensheng/zhongdarenshengqishilu/149230.html
《论语》是一部流传千年的经典著作,辜鸿铭先生在翻译中注重保留了原作中的古典韵味。“人而无信,不知其可也”,这是孔子在《论语·为政》中的一句名言,辜鸿铭先生在翻译时将其译为“人如果没有诚实的品质,就不知道他的价值所在。”在保留原文含义的基础上,辜鸿铭先生用现代汉语表达了古人的思想,使得读者能够更好地理解和接受。
辜鸿铭译本在语言运用方面具有吸引力。他运用了简洁明了的语言,使得读者能够轻松理解其中的哲理。“知之者不如好之者,好之者不如乐之者”这句话原文并不复杂,但辜鸿铭先生将其翻译为“知识的掌握者不如喜欢的人,喜欢的人不如享受的人”,使得读者在阅读时仿佛在聆听一位智者的教导,感受到古人智慧的卓越。
辜鸿铭译本的另一个亮点在于他注重传达《论语》中的情感和人文关怀。“君子不重则不威,学则不固。主忠信。”这是孔子在《论语·子路》中的谈话,辜鸿铭先生将其翻译为“君子如果不受到重视就不会显得威严,不继续学习也会失去本领。与人为善是君子应有的品质。”通过这样的翻译,读者能够感受到孔子对于人与人之间应有的情感关系的重视,以及他对于君子的期望。
此外,辜鸿铭译本还在翻译中注重保留了《论语》中的修身齐家治国平天下的思想。“弟子入则孝,出则弟,谨而信,泛爱众,而亲仁。”这是孔子在《论语·述而》中的观点,辜鸿铭先生将其翻译为“子女在家应该孝敬父母,在外应该尊敬别人,做事要谨慎可靠,对大家都要怀着爱意,对待亲友要有情义。”这样的翻译注重了孔子的思想,展现了他对于修身齐家治国平天下的要求。
辜鸿铭先生的《论语》翻译本无论是在语言运用、情感传达还是思想呈现方面都展现出了高质量的特点。他用现代汉语将古代智者的思想传达给读者,使得读者能够更好地理解和感悟。无论是学者还是普通读者,都能从辜鸿铭的翻译中收获到心灵的阳光。正如辜鸿铭先生在译本的序言中所言:“《论语》是我们的国学珍宝,其光照耀着我们这个国家的文化古迹。”而辜鸿铭译本则是将这份光照耀到了现代人的心灵深处。